Luvilla Опубликовано 12 марта, 2008 Опубликовано 12 марта, 2008 Я обращаюсь, прежде всего, к тем, кто хотел бы присоединиться к работе над переводами. Я очень признательна за доверие, за то, что вы присылаете мне "образцы продукции":D и спрашиваете моё мнение. Но: 1. Убедительная просьба не присылать куски серий. Наберитесь мужества и переведите серию полностью. оффтоп В этом случае я при любом раскладе смогу её доделать и выложить, прецеденты были...Скрыть 2. Я, вообще-то, корректор. Моё дело - опечатки/запятые. Проверка имён собственных и терминов, чтобы они были одинаковые внутри сериала. Но никак не перевод с промтового на русский. 3. Самое главное. Раз уж вы решились взяться за это дело, раз уж вы прислали мне свой перевод, раз уж я потратила кучу времени на исправление и написание комментариев, - имейте совесть, не пропадайте в неизвестном направлении! Добейте хотя бы ту серию, за которую брались. оффтоп А то получается... просто обидно. У меня сутки не резиновые, я учусь и работаю.Скрыть У нас сейчас могло бы быть переведено на семь серий больше. Я, конечно, их переведу, когда до них дойдёт очередь, но - когда это будет... оффтоп И нечего обижаться. То, что "капитан" и "вы" пишется с маленькой буквы, к английскому вообще отношения не имеет... :РСкрыть 2 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
Malcolm Опубликовано 13 марта, 2008 Опубликовано 13 марта, 2008 Nikola_1982, оффтоп А "ча" и "ща" пишется через "а", только никакого отношения к данному объявлению это не имеет. Скрыть А вот присылать корректору "я имею мостик" и "я не знаю это", как минимум неэтично =\ Все-таки ПРОМТовские переводы сначала самому надо вычитывать, а потом уже отправлять корректору, дабы тот их "причесал" (причесал, а не постриг заново... вот в чем вся соль).
Luvilla Опубликовано 13 марта, 2008 Автор Опубликовано 13 марта, 2008 Маленькое дополнение... оффтоп для тех, кто в танке!Скрыть Прежде, чем браться за перевод какой бы то ни было серии, ознакомьтесь, пожалуйста, с тем, какие серии уже в работе. Чтобы никто не делал двойную работу. Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
Malcolm Опубликовано 15 марта, 2008 Опубликовано 15 марта, 2008 А теперь о наболевшем...У нас сейчас могло бы быть переведено на семь серий больше. ...и могло бы быть на двух переводчиков больше =( Уважаемые и любимые переводчики Координируйте пожалуйста свои действия на форуме, а не через отдельных личностей, тогда и не придется горько расплачиваться за чужие ошибки... Отписываясь на форуме о том, что вы взяли в перевод такую-то серию такого-то сезона, вы автоматически ставите в известность всех переводчиков данного форума о своих действиях, и следовательно уменьшаете риск перевода уже переведенных субтитров. У нас не так много переводчиков, чтобы ими швыряться. И еще меньше людей, способных координировать их действия. И вот иногда поступок одного человека (разумеется, я не о "наших" говорю ) может взять и перечеркнуть многомесячные труды координаторов, буквально умоляющих переводчиков не бросать свою работу. Координаторам за это отдельное спасибо, но и они не всесильны... Уважаемые переводчики, хоть и не легок ваш труд, давайте будем чуть более терпимыми к обстоятельствам. Всякое случается. Иногда в этом даже кто-то виноват и почти всегда это обидно =( Я конечно мог бы толкнуть речь про то, как надо "смело ступать туда, где еще все на английском", но вы ведь и так все знаете Поэтому я просто прошу. Как и все ваши читатели. Ах да, чуть не забыл... качественные переводы отныне будут поощряться отзывом силой +10 в репутацию. Они того более чем заслуживают оффтоп Я не зря сказал про качественные - не надо пытаться накручивать рейтинг с помощью промта :РСкрыть Все, кто ранее занимался переводами, в ближайшее время так же получат своеобразную "прибавочку" для дальнейшего стимула 2
Fremor Опубликовано 10 июня, 2009 Опубликовано 10 июня, 2009 оффтоп Такая полезная тема оказалась незаслуженно забыта. Исправил Скрыть Сложно добавить что-то стоящее к пожеланиям, высказанным до меня более авторитетными пользователями, но я попробую.Вроде бы уже не раз об этом говорили, но переводчики как пропадали, так и продолжают пропадать. Казалось бы, что сложного в том, чтобы время от времени бросить весточку мне на почту или проверить личные сообщения на форуме? Вы потратите пять минут и сохраните кучу нервов окружающим. Вроде бы уже не раз об этом говорили, но переводчики как пропадали, так и продолжают пропадать. Казалось бы, что сложного в том, чтобы время от времени бросить весточку мне на почту или проверить личные сообщения на форуме? Это займет минут пять, но этим вы сохраните кучу нервов себе и окружающим. 1 История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.
Рекомендуемые сообщения